Brückenbauer zwischen den Kulturen
Kulturdolmetscher helfen bei der Verständigung
Die Caritas-Freiwilligenagentur „Anpacken mit Herz“ bildet auch im Jahr 2018 neue ehrenamtliche Kulturdolmetscher aus. Diese haben selbst einen Migrationshintergrund und unterstützen andere Zugewanderte bei Gesprächen unter anderem mit Behörden, Schulen oder Kindergärten. So leisten sie einen wichtigen Beitrag für eine besser kulturelle und sprachliche Verständigung. Am Sonntag, 24., und Montag, 25. Juni, jeweils von 10 bis 17 Uhr, findet eine weitere Schulung für neue Interessentinnen und Interessenten in den Räumen des Caritasverbandes Weilheim-Schongau in der Schmiedstraße 15 in Weilheim statt. Die Weiterbildung mit Abschlusszertifikat ist kostenlos. Eine Anmeldung ist ab sofort möglich unter der Telefonnummer 0881/927658922 oder per E-Mail an seeling@caritas-wm-sog.de.
"Es ist schön, etwas beizusteuern“
Die kanadische Kulturdolmetscherin Lauren Matheson ist seit Beginn des Projektes aktive Kulturdolmetscherin. Auf die Frage, warum sie gerne Teil des Projekts ist, antwortet die Kanadierin: „Es ist schön, dass wir mit unserem Einsatz diese Brücke schlagen und etwas beisteuern können.“ Um die Vielfalt der angebotenen Sprachen zu erweitern, werden dieses Jahr vor allem noch Migrantinnen und Migranten aus (süd-)osteuropäischen Ländern und der Türkei gesucht. Die künftigen Kulturdolmetscher sollten bereits gute Deutschkenntnisse in Wort und Schrift besitzen und sich durch längeren Aufenthalt in der Region bereits in der deutschen Kultur heimisch fühlen.
Über 700 ehrenamtliche Einsatzstunden
Zwischen dem Projektstart im Mai und Dezember 2017 leisteten die 25 aktiven Kulturdolmetscher über 700 Einsatzstunden. Die Bandbreite der Einsätze ist groß: ob bei Arztbesuchen, Behördengängen, in Schule oder Kindergarten oder auch beim Bildungsträger – in vielen Situationen ist es eine große Erleichterung sowohl für die Institution als auch für die betroffene Person, wenn jemand dabei ist, der sich nicht nur in der Kultur, sondern auch in der deutschen Sprache gut auskennt.
Wer kann Kulturdolmetscher-Einsätze buchen?
Behörden, Ärzten, Schulen oder andere Institutionen können sich bei Bedarf möglichst frühzeitig mit genauen Angaben zur Situation melden. Dazu gehören die benötigte Sprache, Ort, Zeit, Dauer und Besonderheiten des Einsatzes. Nicht möglich sind Einsätze bei Gerichtsverfahren, Disziplinarverfahren an Schulen, Kindeswohlgefährdung und Psychotherapien, wo professionelle und eigens bestellte Fachkräfte benötigt werden.
Interessierte Institutionen oder Einrichtungen können sich jederzeit bei Koordinatorin Susanne Seeling melden. Sie ist als Ansprechpartnerin und Vermittlerin tätig und gibt weitere Informationen zum Projekt. Die Einsätze der ehrenamtlichen Kultur- und Sprachmittler sind gebührenfrei.
Copyright: Wochenanzeiger Medien GmbH